ANALISIS PENERAPAN TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM FILM PENDEK BERBAHASA ARAB DI AKUN TIKTOK @ARABIYAHTALKS

Authors

  • Pranindia Syafarani IAI Miftahul Ulum Lumajang
  • Siti Aisyah IAI Miftahul Ulum Lumajang

Abstract

This study aims to examine the application of translation techniques in subtitles of short films in Arabic into Indonesian uploaded via the TikTok account @arabiyahtalks. Using a qualitative descriptive approach and content analysis method, data in the form of subtitle texts were analyzed based on the theoretical framework of translation techniques proposed by Molina and Albir. The results of the analysis show that modulation and literal techniques are the most dominant techniques used. Modulation techniques are used to adapt messages to the cultural context and mindset of Indonesian speakers, while literal techniques are applied when the structure of the source language allows direct translation without distortion of meaning. These findings indicate that the combination of the two techniques is able to produce translations that are not only semantically accurate, but also communicative and easy to understand by local audiences. In addition, the application of this technique is also in line with the characteristics of social media platforms such as TikTok, which emphasize clarity and conciseness in delivering audiovisual messages. This study makes a significant contribution to the development of audiovisual translation studies, especially in the context of digital content and social media in the modern era.

References

Abellia, Valencia Putri, Diana Amalia, Article Info, and Article History, ‘Analisis Strategi Komunikasi Pemasaran Netflix Melalui Konten Klip Film Pada Akun @ Netflixid Dalam Meningkatkan Daya Tarik Audiens Untuk Menonton’, 8 (2025), 202–6

Adelpina, Dea, Salma Salsabila Prissa, and Rinaldi Supriadi, ‘Teknik Penerjemahan Google Translate Dan Subtitle YouTube Indonesia Arab; Serial Nussa “Rarra Sakit”’, Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 5.1 (2024), 101–16 <https://doi.org/10.37680/aphorisme.v5i1.5207>

Amzaludin, Amzaludin, Indhun Qurottul Ain, and Eka Silfia Khumairah, ‘Akun TikTok (@kampungarabalazhar) Sebagai Media Belajar Bahasa Arab Online’, Jurnal Simki Pedagogia, 6.2 (2023), 554–65 <https://doi.org/10.29407/jsp.v6i2.331>

Anis, Muhammad Yunus, ‘Kesepadanan Tekstual Konstruksi Tema Rema Dalam Takarir Bahasa Arab Film Mitos Nyawur: Studi Kasus Penerjemahan Purbalingga / Textual Equivalence of Theme and Rheme in the Arabic Subtitle of Nyawur Mith Movie: Case Study in Purbalingga – Arabic Translatio’, Diwan : Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 8.2 (2022), 169–88 <https://doi.org/10.24252/diwan.v8i2.29402>

Asbarin, Asbarin, Ibnu Hapiz, and Nabila Nailil Amalia, ‘PENGARUH MODEL VIDEO BASED LEARNING DALAM PEMBELAJARAN MAHARAH KALAM PADA SANTRI MTs DI KOTA MALANG’, AL-WARAQAH Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 4.2 (2024), 19–31

Ather, Antoinette Wilhemina, ‘Analisis Teknik Penerjemahan: Kesesuaian Hasil Terjemahan Pada Subtitle Bahasa Indonesia Film Pendek《致平行时空的你》’, Jurnal Cakrawala Mandarin, 6.2 (2022), 87 <https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i2.195>

Bolaños-García-Escribano, Alejandro, Jorge Díaz-Cintas, and Serenella Massidda, ‘Latest Advancements in Audiovisual Translation Education’, Interpreter and Translator Trainer, 15.1 (2021), 1–12 <https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880308>

Firmansyah, Akhmad, ‘Metode Penerjemahan Pada Subtitle Cerita Pendek Bahasa Arab Etika Berkunjung Versi Abu Giyas’, 2.12 (2024), 1604–13

Ghufron, Muhammad Ali, Novia Yolanda, and Mutmainatul Mardiyah, ‘Analisis Teknik Penerjemahan Subtittle Dalam FIlm “Inside Out” Karya Pete Docter Dan Ronnie Del Carmen’, Jakarta, 1 (2022), 209–16

Hensa Utama, Muhammad Apridho, ‘Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz’, Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 18.2 (2021), 191–200 <https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184>

Kunci, Kata, ‘Jurnal Pengajaran Bahasa Inggris Evaluasi Teknik Penerjemahan Molina-Albir’, 10 (2024), 159–69

Kurniawan, Aditya Dwi, ‘Aditya Dwi Kurniawan’, 3.2 (2024), 127–36

Larasati, Ayu, and Miftachul Amri, ‘Analisis Teknik Penerjemahan Subtitle Film (《你是我的命中注定》nǐ Shì Wǒ de Mìngzhòng Zhùdìng Karya丁英州 (Dīng Yīngzhōu) Pada Aplikasi WeTV’, Electronic Journal Portal UNESA, 6.2 (2021), 1–14

Mauidlotun Nisa, and Ulya Afifa, ‘Tantangan Penerjemahan Arab-Indonesia Video Animasi Qisshah Al-Athfâl Dalam Pendidikan Moral Anak’, Alibbaa’: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 4.1 (2023), 54–82 <https://doi.org/10.19105/ajpba.v4i1.7952>

Mukminin, Muhamad Saiful, and Waviq Alfiana Irianti, ‘Terjemahan Istilah Fauna Arab-Indonesia Dalam Media Sosial X : Studi Kasus Pada @ NatGeoMagArab’, 2024, 218–36

Nurhayati, Peti, Abdullah Maulani, and Darsita Suparno, ‘Deskripsi Bahasa Akurasi Dan Evaluasi Terjemahan Arab-Indonesia Dalam’, 8.2024 (2025), 57–71

Oktavena, Nafilla Malika, Devi Intan Maisaroh, and Dian Arief Pradana, ‘Students ’ Perspectives on Using Tiktok to Improve Skills in EFL’, 2.2 (2025), 177–93

Qasmi, Ali Usman, and Farzana Bari, ‘The Social Construction of Identity in a Globalized World: Navigating Hybridity and Belonging in a Networked Age’, Al-Anfal, 2.1 (2024), 42–49

Rasyid, Fathor, Hidayatul Hanjariyah, and Nurul Aini, ‘TikTok as a Source of English Language Content – Perceived Impacts on Students’ Competence: Views from Indonesia’, International Journal of Learning, Teaching and Educational Research, 22.10 (2023), 340–58 <https://doi.org/10.26803/ijlter.22.10.19>

Saraswati, Ayu Shadrina, ‘Deskripsi Bahasa Analisis Pergeseran Kategori Adverbial Dalam Subtitle Film’, Deskripsi Bahasa, 4.2 (2021), 72–85

Stapert, Dick, ‘No Title על העיוורון’, Journal of Geotechnical and Geoenvironmental Engineering ASCE, 120.11 (1995), 259

Tahun, Nomor, Sartika Alpianti Manurung, Raudhatul Jannah, and Mutia Syahdina, ‘Analisis Tren Digitalisasi Dalam Pembelajaran Bahasa Arab : Studi Pada Akun TikTok Kursus Arab Al-Azhar Universitas Islam Negeri Sumatera Utara , Indonesia Aspek Kehidupan , Termasuk Dalam Bidang Pendidikan . Salah Satu Perubahan Yang Terlihat Meningkatka’, 3 (2025)

Downloads

Published

2025-10-05

How to Cite

Pranindia Syafarani, and Siti Aisyah. 2025. “ANALISIS PENERAPAN TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM FILM PENDEK BERBAHASA ARAB DI AKUN TIKTOK @ARABIYAHTALKS”. BARA AJI: Jurnal Keilmuan Bahasa Arab Dan Pengajarannya 3 (01):39-53. https://jurnal.inkadha.ac.id/index.php/baraaji/article/view/794.